[493] Zettai Shounen – 26 [FINE]

E giunge alla fine anche questa serie.

Bilancio? Una serie non facilissima da tradurre, certamente particolare e di nicchia ma, benché il mio giudizio sia di parte, a me è piaciuta molto come spero per chi ci ha seguito. Niente spoiler per l’episodio finale che merita di essere visto con l’aspettativa di essere sorpresi dalla soluzione di diversi interrogativi.

Oltre all’intenzione di riprendere il sopito YoiKo, a breve e licenze non ancora chiare permettendo, porteremo una serie realizzata da Geno Studio, che già ci colpì con il trailer visto durante la preparazione di Genocidal Organ e speriamo mantenga le aspettative di essere “fuori dal coro”.

Zettai Shounen 26 – La fine di un desolante e lungo inverno [Download]Zettai Shonen 26_1

Annunci

5 risposte a "[493] Zettai Shounen – 26 [FINE]"

  1. Antonix 10 gennaio 2018 / 0:02

    Grazie per aver iniziato e, soprattutto, concluso questo capolavoro dimenticato ^^’

    Quindi ora farete Kokkoku?

    btw, se con “licenze non ancora chiare” pensate ad Arjuna, state tranquilli che la serie e’ liberissima 😉

    Grazie ancora!

    • Pocon 11 gennaio 2018 / 0:39

      Cerchiamo di proporre serie lasciate nel dimenticatoio. A me sinceramente Arijuna non mi è piaciuto molto, e non sono propenso a stressare il traduttore. Oltre questo abbiamo altre serie in mente.

  2. Antonio 29 dicembre 2018 / 15:25

    Ciao,

    Volevo segnalare alcune cose sugli episodi 17-26 di Zettai Shounen:

    EP.17:

    08:50 -> Tu, sei la tipica rappresentante di classe.

    11:37 -> “Fa freddo, riscaldiamoci insieme”, è così?

    12:49 -> “Mini fughe”, eh?

    14:01 -> ho parlato a Shigeki della scuola, invece.

    17:09 -> Un intrattabile poliziotto?

    20:46 => vi è rimasta una frase in inglese –> Don’t belittle yourself (Non ti sminuire)

    21:10 -> Fino a ieri,

    EP.18:

    08:31 -> Se, ed è un grande “se”…

    EP.19:

    03:28 -> In francese, “sur” significa “reale”.

    09:12 -> Non c’è nulla che non cambi.

    19:11 -> Di’…

    20:11 -> Terrò una mostra in una galleria di Hakone, tra non molto.

    EP.20:

    09:07 -> non dovresti provare a capire il più possibile dai risultati?

    11:10 -> Trust yourself…
    [dopo è Rieko a tradurlo, quindi sarebbe da trascrivere in inglese o da non sottotitolare]

    12:21 -> Trust yourself.
    [da trascrivere in inglese o da non sottotitolare]

    19:53 -> “È così…?” Solo questo.

    24:29 => una breve nota che descriva il ‘kotatsu’ ci starebbe: https://it.wikipedia.org/wiki/Kotatsu

    EP.22:

    15:15 -> Sai, fino a non molto tempo fa

    24:55 => dovrebbe apparire il cartello del titolo

    EP.23:

    22:06 -> Se l’UFO dovesse venire da noi…

    EP.24:

    04:22 -> “buon senso” (in seguito lo usate sempre scritto così, staccato)

    13:16 -> Sei davvero una stupida, eh?

    13:41 -> “con i capelli lunghi, circa della”

    17:30 -> Da cosa?

    24:38 -> “Se stai parlando del fatto che mi piacciano,”

    EP.25:

    01:53 -> “mondo” (minuscolo, come era nel Prossimamente dell’episodio precedente)

    02:21 -> Certo che no.

    15:20 -> “videogiochi” (tutto attaccato)

    24:39 -> “primavera” (minuscolo)

    EP.26:

    06:38 -> “Ehi” (non “Dì'”)

    07:50 -> “ce” (non “c’è”)

    13:48 -> “il” (non “in)

    ===

    Esiste la possibilità che vengano corrette?

    Grazie e ciao! 🙂

    • Pocon 8 gennaio 2019 / 15:02

      Dubito vengano corrette, è già tanto che riesca a rellare quelle poche serie che stiamo facendo. Purtroppo non ho molto tempo a disposizione per dedicarmi al fansub.

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...